La première saison de Saiunkoku Monogatari a été diffusé au Japon à partir du 08 avril 2006 jusqu'au 24 février 2007 Le samedi sur la chaîne NHK

The first season of Saiunkoku Monogatari was aired in Japan from the 08 April 2006 until the 24 February 2007 saturdays on chain NHK

 

Générique de début - Opening "Hajimari no kaze"

Générique de fin - Ending "Saikou no kataomoi"

01. umai hanashi ni wa ura ga aru - Il y a toujours un mauvais côté à toutes les bonnes histoires - There's a different side to every good story


02. i no naka no kaeru taikai wo shirazu - La grenouille dans le puits ne connait pas l'océan - The Frog in the well knows not the great ocean


03. nou aru taka wa tsume wo kakusu - Le faucon talentueux cache ses serres - The Hawk with talent hides its talons


04. sore wa takara no mochigusare - Le trésor caché ne peut être utilisé - Casting pearls before a swine


05. doryoku ni masaru tensai nashi - Même un génie travail dure - A genius can't be a genius without effort


06. garyoutensei wo kaku - Manquer la dernière touche - Lacking the finishing Touch


07. yoku oyogu mono wa oboreru  - Même un bon nageur peut se noyer - Those that swim well drown even the strongest swimmer can drown


08. neko no te mo karitai - Emprunter une patte au chat - Wanting to borrow a cat's paws


09. senri no michi mo ichi wo kara - Une longue journée commence avec un petit pas - A journey of a thousand miles starts with a single step


10. mate ba kairo no hiyori ari - Les bonnes choses viennent à ceux qui savent attendre - Fine weather comes to those who wait


11. koi no yamai ni kusuri nashi  - Un chagrin d'amour ne se guérit pas - There is no cure for lovesickness


12. nigeru ga kachi - L'évasion est une victoire en soi - Discretion is the better part of valour


13. hyoutan kara koma - D'une courge jaillit un cheval - From a gourd comes a horse


14. ishi no ue ni mo sannen - Sur un rocher depuis trois ans - On a rock for three years


15. oya no shinko shirazu - Aucun enfant ne connaît le coeur de ses parents - Children know not their parents hearts


16. wataru sekai ni oni wa nai - Il n'y a pas de démon dans ce monde - There are no demons in this world


17. yabu wo tsutsuite hebi wo dasu - Battre un buisson, un serpent en sort - Poking a bush draws out a snake


18. atama kakushite shiri kakusazu - Si la tête est couverte, l'arrière est découvert - Don't cover your head and leave your bottom exposed


19. kawaii musume ni wa tabi wo sase yo - Laisse ta jolie fille voyager - If you love your child, let them go on a journey


20. kareki ni hana saku - Les fleurs fleurissent aussi dans les bois défraîchis - Flowers blooming from dead wood


21. kunshi ayauki ni chikayora zu - Un sage sent le danger approcher  - The wise know when to approach danger


22. inochi atte no monodane - Tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir - Where there is life, there is hope


23. tabi wa michidure yo wa nasake - Ce sont les mauvais compagnons de route qui rendent les voyages désagréables - It's the company that makes travel unpleasant


24. nemimi ni mizu - une oreille qui dort sur de l'eau - Water on a sleeping ear


25. tanin no sorani - Etrange ressemblance - An accidental resemblance


26. yamiyo no karasu - Les corbeaux des ténèbres - The raven of darkness


27. hana wa ori tashi kozue wa takashi - Une fleur atteint rarement le sommet d'un arbre - The prettier the flower, the higher the branch


28. anzuru yori umu ga yasushi - Il est plus simple d'accoucher que de ne pas s'inquiéter - It is simpler to be confined than not to worry


29. ichijitsusenshuu no omoi - Penser à mille choses en un jour - Many years  worth of thoughts in a single day


30. onna wa dokyou  - Les femmes sont courageuses - Women are brave


31. haki dame ni tsuru - Un diamant brute - A diamond in the rough


32. onna ni mo nigon nashi - Les femmes aussi n'ont qu'une parole - A woman's word is her bond


33. fukusui bon ni kaera zu - L'eau ne peut pas retourner vers sa source - Water can't be returned to the basin


34. doku wo motte doku wo seisu - Poison contre poison - Poison gets the better of poison


35. au wa wakare no hajime - Le début d'une séparation commence par un rendez-vous - Meeting is the beginning of parting


36. yo wa subete koto mo nashi - Tout va bien dans ce monde - All is right in the world


37. ame wa ten kara, namida wa me kara - La pluie tombe du ciel, les larmes coulent des yeux - Tears fall like rain from heaven


38. kyou no nochi ni kyou nashi - Il n'y a pas d'autre jour après aujourd'hui - There is no today after today


39. en wa kotona mo no aji na mono - Différentes saveurs nous entoure - Fate is an inscrutable and interesting thing

 

 


 



Dernières Sorties

Latest Releases